- Student Records
Programme & Unit Catalogues

Department of Politics, Languages and International Studies, Unit Catalogue 2011/12


PL50837: Using technology in the T & I industry

Click here for further information Credits: 6
Click here for further information Level: Masters UG & PG (FHEQ level 7)
Click here for further information Period: Semester 2
Click here for further information Assessment: CW100
Click here for further information Supplementary Assessment: Supplementary assessment information not currently available (this will be added shortly)
Click here for further information Requisites:
Click here for further information Description: Aims:
This unit is designed to provide students with a systematic understanding of technology tools used in the T & I industry. Students will develop the independent learning ability to enable them to employ technologies utlized by freelancers and companies in the industry. Students will also gain hands on experience with Computer Aided Translation (TM) tools as well as other software programmes in use in the industry.

Learning Outcomes:
After completing this unit, students will be able to demonstrate an appropriate knowledge and understanding of these tools as well as have a greater understanding of how these tools are used by freelancers and translation companies. Students will also have acquired hands on experience with several pieces of software in regular use by freelance translators and interpreters. They will have gained clear knowledge of the industry requirements in terms of use of technology. They will also have gained an understanding of commercial use of technology packages such as Translation Memory software, OCR software and Voice Recognition software. In addition, they will have gained an understanding of how technology is used by small businesses such as translation agencies as well as self-employed translators and interpreters.

Skills:
The students will gain skills in the use of translation memory software, as well as an understanding of how other software tools can be used by translators and interpreters. Students will also learn basic software skills that can be transferred to other translation memory packages. In addition students will learn how to market their skills in these technologies and how use of these technologies can improve their success rate in with both direct clients and other work-providers.

Content:
3 x 2 hour plus 2 x 1 hour lectures on the use of software tools by translators and interpreters This will inform the students of the main approach used in most translation memory software and provide a comparison of all the different packages in mainstream use. There will be mention of other useful tools such as voice recognition software and OCR software packages.
This will be followed by 5 weeks of 2 hour hands-on sessions using various software tools to familiarize students with the main functions of these types of program.
Students will also engage in self study with these tools which will be available via the University of Bath Intranet.
Click here for further informationProgramme availability:

PL50837 is Compulsory on the following programmes:

Department of Politics, Languages and International Studies
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (German) (Full-time)

PL50837 is Optional on the following programmes:

Department of Politics, Languages and International Studies
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - French & German) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - French & Italian) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - French & Russian) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - French & Spanish) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - German & Spanish) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - Italian & Spanish) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 1 - Russian & German) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 2 - Chinese) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 2 - Japanese) (Full-time)
  • THPL-AFM05 : MA Interpreting and Translating (Path 2 - Russian) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (French) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (French & German) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (French & Italian) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (French & Russian) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (French & Spanish) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (German & Spanish) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (Italian & Spanish) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (Russian & German) (Full-time)
  • THPL-AFM10 : MA Translation and Professional Language Skills (Spanish) (Full-time)

NB. Programmes and units are subject to change at any time, in accordance with normal University procedures.