Growing up in China, Ray always had an affinity for languages. After graduating with an economics degree, he started working in the translation sector and knew he wanted to pursue this, leading him to study MA Interpreting and Translating (Chinese) at Bath.
He spoke to us about what led him to the course, the skills he gained, and how it unlocked doors for him in his career as a professional translator and interpreter in China.
A life-long love of language
I remember my dad saying that language was the key to understanding the world. Even at an early age, that stuck with me and led me to become fascinated with the English language.
In my culture, it is common to study subjects like law or finance. So, at undergraduate level, I opted for economics at a top Beijing university; it was not something I found easy.
In my final year, by pure chance, I landed an internship at the Beijing office of The Wall Street Journal, where I translated English news stories, by brilliant reporters, into Chinese, for local and global Chinese readership.
I went into the internship with no prior experience in translation and no idea how well I could deliver. I still remember, on the last day of that first week, the department head called me to his office and told me that the editors found my work ‘unexpectedly good’. For me, after struggling for years academically, this was some long-awaited validation, and it made me realise for the first time that I might be able to do something I enjoyed doing for a living! The internship eventually turned into a full-time position at the Journal.
The next step for me was to find a course in interpretation and translation, and I knew I wanted to study abroad. Bath was a stand-out, with a reputation as one of the best universities for this subject. I had to sit a rigorous entry exam held by the University of Bath at the British Council in Beijing. I was nervous and after the exam, I drove around to try and stay calm whilst waiting for my results.
When I found out that I had passed I was so emotional and happy!
The work ethic and rigour of the course
Employers have a high regard for graduates from this course in Bath, as it has a reputation for delivering and training the best linguists, evident in the roles alumni have gone on to take.
With simultaneous interpreting, several linguistic processes take place at once, your mind must split into listening to what is being said, interpreting meaning and context, translating it into the correct language, and then speaking it, all at the point it happens.
There is no going back to correct it; accuracy and attention to detail is essential and so rewarding when you perfect this craft. It is challenging and so rewarding.
The class sizes are good for individual teaching and practice. There is plenty of time for academics to work with students, through labs, recordings, individual feedback, and a lot of practical work.
My cohort developed a very strong, self-driven atmosphere within the course; we booked sessions into our ‘free time’ to do further work, like reading the Economist cover to cover for example; we organised self-study groups and we would find cafés and kitchens and take turn to host and progress our work – it was very productive and collaborative.