The Bath pathway
I first became aware of the MA in Interpreting and Translating (MAIT) course during my undergraduate degree.
While I was studying, some interpreters and university representatives came to talk to us about working for the EU and one of the courses that came up as being helpful in such career paths was MAIT. I really liked the sound of the interpreting element, as I had enjoyed the interpreting module I had taken during my degree.
When I graduated, I took a year out to teach English in Germany. While I was there, I took a summer course in interpreting and translating. One of my classmates was an interpreter working for the EU. They could see I was really keen on doing something similar and gave me some advice about how to get into that line of work, and that included telling me that a lot of interpreters have graduated from MAIT at Bath.
That confirmed my decision; I applied while I was still in Germany!
Moving to Brussels and starting my career
Following my final MAIT exams, a small group of us were invited to Brussels to take the EU accreditation test. I was really fortunate to pass first time, and from then everything progressed really quickly.
I moved to Brussels with another Bath student a few days after taking the test – that was before I’d even completed my thesis! I then managed to secure some freelance work in written translation, as well as interpreting for EU institutions.
I was a freelancer for about three years, which was great to build up experience, before getting a full-time role in the European Commission’s interpreting service. I'm now a Staff Interpreter at the European Commission’s Directorate-General for Interpretation.